Interview de Gladys Osei
(Enregistré par Equal Trade Alliance, mai 2025)
Vidéo Gladice :
Défenseur du programme Equal Trade et Signez la pétition
Transcription intégrale
Représentant de l'ETA :
Gladys, vous êtes productrice de cacao, n'est-ce pas ?
Gladys :
Oui s'il vous plait.
Représentant de l'ETA :
Pourquoi, en tant que femmes, ne voit-on pas beaucoup de femmes dans la culture du cacao ?
Gladys :
Avant, j'accompagnais mon père à la ferme. Il ne m'emmenait pas à l'école, alors je travaillais avec lui dans ses plantations de cacao. Mon père est décédé depuis, et j'ai repris l'exploitation.
Mon père a beaucoup souffert comme cultivateur de cacao. Il a peiné pendant des années, mais la vente de sa récolte ne lui rapportait presque rien. Après avoir payé les ouvriers agricoles, les pesticides et les autres employés, il ne lui restait plus rien. C'est pourquoi il n'a pas pu nous envoyer à l'école. Nous étions neuf enfants, mais un seul d'entre nous y est allé ; les autres sont devenus agriculteurs.
Je l'ai constaté moi-même : l'agriculture est très difficile. Comme nous gagnons si peu, nous ne pouvons pas non plus nous occuper de nos enfants ni les scolariser.
Représentant de l'ETA :
Cela semble très difficile. Pourriez-vous nous en dire plus sur votre expérience actuelle en tant qu'agriculteur ?
Gladys :
Tous mes enfants sont à la maison. Certains ont terminé le collège, d'autres n'ont même pas été scolarisés. Aucun n'a poursuivi ses études au lycée. C'est parce que l'argent que nous gagnons grâce au cacao ne suffit pas à subvenir à leurs besoins.
Même maintenant, si j'ai besoin de quelqu'un pour désherber ou traiter mes cacaoyers, je ne trouve personne. J'ai le pesticide et l'essence, mais personne pour pulvériser, et le produit est cher. Une bouteille coûte entre 120 et 140 cedis, et même ça ne suffit pas.
Quand on ne peut pas traiter ses cacaoyers, le rendement chute. Nos récoltes sont donc faibles, et le peu que nous produisons est souvent ravagé par les ravageurs. Parfois, des représentants du gouvernement viennent, prennent nos noms, mesurent nos exploitations et promettent de nous fournir des pesticides, mais ils ne le font jamais. Sans eux, comment protéger nos cultures ?
Franchement, les producteurs de cacao souffrent. Même se nourrir est un défi. Le cacao est une culture annuelle ; on ne récolte qu'une fois par an, et si les revenus ne sont pas suffisants, comment survivre le reste de l'année ? Comment nourrir ses enfants ou les emmener à l'hôpital quand ils sont malades ? Si Dieu ne nous aide pas à trouver quelque chose d'aussi simple que du paracétamol, ils restent malades. Vraiment, les producteurs de cacao sont en grande difficulté. Nous supplions le gouvernement de nous prendre en considération et de nous aider.
Représentant de l'ETA :
Pensez-vous que si nous concrétisons notre vision, cela pourrait encourager davantage de femmes à se lancer dans la culture du cacao ?
Gladys :
Oui, j'en suis convaincue. Vous êtes là pour nous aider et nous soutenir afin que nous puissions récolter les fruits de notre travail. Alors, à toutes les femmes que je connais, je dirais : lançons-nous dans la culture du cacao et faisons de notre mieux. Si nous le faisons, et grâce à votre soutien, nous pourrons améliorer nos vies et nous épanouir.
Représentant de l'ETA :
Votre voix portera loin. Quel message souhaitez-vous adresser aux personnes à l'étranger qui apprécient le chocolat mais ignorent les difficultés rencontrées par les producteurs de cacao ?
Gladys :
Je leur dirais que nous, les Ghanéens, sommes les producteurs du cacao exporté pour fabriquer le chocolat qu'ils consomment avec plaisir. S'ils l'apprécient, ils devraient aussi nous soutenir, nous, les agriculteurs ghanéens, financièrement et en nous fournissant des intrants agricoles comme des pesticides et des engrais. Grâce à ce soutien, nous pourrions accroître notre production de cacao, protéger nos récoltes et en avoir suffisamment pour exporter et ainsi permettre à la production de chocolat de se poursuivre.
Représentant de l'ETA :
Merci pour la fin, que souhaiteriez-vous dire à l'Alliance Equal Trade, l'organisation à l'origine de cette vision ?
Gladys :
Voici ce que je veux dire : si vous êtes vraiment là pour nous aider, tenez parole. Beaucoup sont venus avant nous, ont pris nos noms et ne sont jamais revenus. Alors, si vous souhaitez sincèrement nous aider, nous prions pour que Dieu vous donne la force et la sagesse nécessaires à la réussite de votre mission. Puissiez-vous nous aider, nous autres agriculteurs, à cultiver le cacao qui deviendra le chocolat apprécié dans le monde entier.
Représentant de l'ETA :
Merci beaucoup pour votre temps et votre patience.
Voici la transcription intégrale de notre entretien. La vidéo est une version abrégée. Vous souhaitez obtenir le fichier brut complet ? Veuillez nous contacter. [email protected]
Défenseur du programme Equal Trade et Signez la pétition
Traduction néerlandaise
ETA Vertegenwoordiger:
Gladys, j'ai plié le cacaoboerin, tu as fait ça ?
Gladys :
Oui, ce klopt.
ETA Vertegenwoordiger:
Comment pouvons-nous voir des choses dans le cacao?
Gladys :
Je vais venir avec mon vader mee naar de boerderij. Je ne m'étudie pas à l'école, mon travail est le même avec ma plantation de cacao. Mon Vador est au milieu de choses surchargées, et j'ai le sentiment qu'il s'agit d'un surgénomène. Il a une énorme quantité de geleden comme cacaoboer. J'ai travaillé avec beaucoup de gens, mais j'ai besoin d'un cacao acheté, j'ai ma première version bêta. Na het betalen van arbeiders, het kopen van bestrijdingsmiddelen etere kosten bleef er niets over. Daarom kon hij ons niet naar school sturen. Nous avons rencontré des enfants en bas âge, et nous sommes allés à l'école; de reste van ons werd boer. Je l'ai fait moi-même: le Landbouw est zwaar, et omdat we zo weinig verdienen, kunnen we onze kinderen niet goed verzorgen of naar school sturen.
ETA Vertegenwoordiger:
Est-ce que je veux plus d'informations sur mon propre travail en tant que boerin ?
Gladys :
Al mijn kinderen zijn thuis. Je suis arrivé au Junior High School d'Afgerond, et je vais maintenant aller à l'école. Depuis qu'elle a quitté le lycée, l'encre n'a pas donné naissance à sa fille. Zelfs aussi je l'exige, je vous prie de m'aider à vous faire plaisir, je ne veux pas le faire. J'ai un centre de distribution d'essence dans la ville de Benzine, mais je n'ai pas besoin de vous aider. Au milieu de la durée: ils coûtent entre 120 et 140 cedi, et cela ne va pas un jour. Alors que je ne peux pas consommer de cacao, il y a des problèmes d'exploitation, et il y a des dommages excessifs qui vont se produire à la plage. Certains d'entre nous ont des fonctions supérieures, nous notons notre nom, nous mettons nos services dans nos meilleurs centres d'intérêt, mais nous ne pouvons pas le faire. Zonder die middelen kunnen we onze gewassen niet beschermen. Eerlijk gezegd, cacaoboeren lijden énorme. Zelfs eten est un problème. Le cacao est un produit japonais; je verdient één keer per jaar geld, et si ce n'est pas génoeg, hoe overleef je et du reste van het jaar? Comment avez-vous dit que les enfants de Breng étaient dans la maison et qu'ils étaient là ? Si Dieu ne vous aide pas, vous pourriez recevoir du paracétamol pour vous aider à le faire. Nous sentons l'overheid de nos gens qui nous aident.
ETA Vertegenwoordiger:
Pensez-vous que, comme nous l'avons fait, nous avons vu des produits de guerre, que plus de gens ont vu dans le cacao?
Gladys :
Oui, c'est geloof ik. Jullie zijn hier om ons te helpen en ervoor te zorgen dat we ook de vruchten plukken van ons harde work. Ce que j'ai à faire avec vous, c'est : alors nous allemaal meedoen met cacaoteelt et ons best doen. Avec Jullie Steun Kunnen, nous avons leven verbeteren en vooruitkomen.
ETA Vertegenwoordiger:
Jouw stem zal ver reiken. Que voulez-vous que vous fassiez des hommes dans le monde du chocolat, mais pas d'eau après la production?
Gladys :
Je vais vous dire que, au Ghana, les producteurs de cacao sont en train de naître dans le pays et de créer des produits de chocolat qui ont été créés par eux. Alors qu'ils étaient géniaux, et qu'ils avaient l'air d'avoir des gens, les boers ghanéens, te steunen – financier et avec les moyens de subsistance et les moyens de gestion. Avec les gens qui aiment le cacao, nous en savons plus sur les producteurs de légumes et les exportateurs qui veulent fabriquer du chocolat.
ETA Vertegenwoordiger:
Merci bien. Jusqu'à présent, que voulez-vous faire pour que l'Alliance Equal Trade, l'organisation après cette visite ?
Gladys :
Ce que je dirai est dit : comme Jullie est vraiment en mesure de vous aider, je vais vous aider à trouver le mot de Jullie. Veel mensen zijn eerder gekomen, ze schrijven onze namen open et keren nooit meer terug. Dus als jullie vraiment willen helpen, nous a demandé que Dieu jullie kracht et wijsheid geeft om dit work te laten slagen. Moge Jullie organisatie echt iets betekenen voor ons boeren, zodat wij de cacao kunnen blijven verbouwen waar de land zo van van geniet.
ETA Vertegenwoordiger:
Hartelijk est très bon pour moi et pour moi.
Défenseur du programme Equal Trade et Signez la pétition



